Monday, November 14, 2005


I got a call from a faithful blog reader (I have at least one) today, saying, "Yeah, I know that song--Jesu Azali Awa--that you wrote about in your blog. I listened to it on the way to work today." And I thought no one had even heard of it. Sure enough, a popular Christian singing group called Selah has it out on one of their CD's. Here are all the words. Turns out I also had the language wrong. The language the song is written in is called Lingala, spoken in Democratic Republic of Congo, formerly called the Belgian Congo.


At 2:48 PM, Anonymous Anonymous said...

Here's the song how we used to sing it in my congolese church (with the translation in parenthesis):

Yésu azalí áwa, (Jesus is here)
Yésu azalí áwa,
Yésu azalí áwa na bísó. (Jesus is here with us)

Ya sôló! (Truely)
Aleluya ah aleluya
aleluya na Yézu! (Alleluiah for Jesus)
(canon) Yézu mwána Nzámbe (Jesus son (of) God)
Aleluya ah aleluya
Aleluya na Yézu.


Bísó tokóma kúná, Bísó tokóma kúná, Bísó tokóma kúná, na lóla !
We are arriving there,... to heaven


Bísó tokosepela, Bísó tokosepela, Bísó tokosepela, na Yézu!
(We will rejoice, ... with Jesus)


Bísó tokolingana, Bísó tokoligana, Bísó tokolingana, na Yézu !
We will love one another, ... with Jesus


Bísó tokomóna yé, Bísó tokomóna yé, Bísó tokomóna yé, na Yézu !
We will see him, ... with Jesus

Some intonations (ó = high tone) are indicated, sôló (pronounced sóoló) and tokomona should be pronounced with Os like in "boy" or "horse", it could be written ɔ but I don't know if you can see it; all the other Os are like in "noose".

At 2:59 PM, Blogger Thainamu said...

Thanks for your comment. This song seems to be spreading around the world!


Post a Comment

<< Home